Ani německá hymna není genderově OK? Země debatuje nad návrhem změny

Debatu vyvolal v Německu návrh vládní zmocněnkyně pro rovnoprávnost, aby se v rámci genderové vyváženosti změnila slova národní hymny. Podle německých médií zazněl návrh, aby se slovo "otčina" změnilo na "vlast" a slovo "bratrsky" na "odvážně". Šanci na úspěch ale návrh zřejmě nemá. Kancléřka Angela Merkelová již dala najevo, že tradiční podoba hymny jí vyhovuje.

Změnu navrhla podle bulvárního listu Bild vládní zmocněnkyně pro rovnoprávnost Kristin Roseová-Möhringová v interním dokumentu sepsaném v souvislosti s nadcházejícím Mezinárodním dnem žen. Místo slova otčina (Vaterland) by se podle návrhu mělo používat neutrální vlast (Heimatland), slovo bratrsky (brüderlich) by mělo nahradit odvážně (couragiert). Roseová-Möhringová přitom podle Bildu upozornila na podobné změny v hymnách, které už dříve provedli v Rakousku či v Kanadě.

Mluvčí ministerstva pro rodinu, pod které úřad zmocněnkyně pro rovnoprávnost spadá, v debatě, kterou návrh vyvolal, iniciativu Roseové-Möhringové označil za “osobní příspěvek”.

Navrhovaná změna mnoho zastánců na politické scéně nenašla. Proti se postavili především představitelé konzervativní Křesťanskodemokratické strany (CDU). Její předsedkyně a kancléřka Angela Merkelová uvedla, že je se současnou podobou hymny “velmi spokojená” a ke změnám nevidí důvod.

Nová generální tajemnice CDU Annegret Krampová-Karrenbauerová, která se označila za “veskrze emancipovanou ženu”, prohlásila, že nikdy neměla pocit, že by ji německá hymna jako ženu nějak vyčleňovala nebo opomíjela. Zároveň vyslovila přesvědčení, že na poli boje za ženská práva je třeba pracovat na jiných tématech, například na rovnosti odměňování mužů a žen. “Národní hymna by se měla nechat tak, jak je,” dodala Krampová-Karrenbauerová.

Za absurdní návrh označil například další politik CDU Bernd Althusmann, podle kterého slovo otčina patří do němčiny stejně jako slova mateřský jazyk (Muttersprache), matka příroda (Mutter Natur) či mateřský koncern (Mutterkonzern).

Genderově neutrální změnu své hymny minulý týden schválila Kanada. Poslanci rozhodli, že zmizí slova opěvující “syny” a místo nich budou Kanaďané zpívat o “všech z nás”.

Před několika lety svůj státní symbol změnilo také Rakousko. V textu spisovatelky Pauly von Preradovičové se z “bratrských sborů” staly “jásavé sbory”. Alpská republika podle nové podoby hymny už také není vlastí “velkých synů”, ale “velkých dcer a synů”. Slovo otčina nicméně v rakouské státní písni zůstalo zachováno.

Německou národní hymnou je třetí sloka Písně Němců (Das Lied der Deutschen). Autorem textu je August Heinrich Hoffmann von Fallersleben a melodie pochází z Císařské písně (Kaiserlied) z roku 1797, kterou složil Joseph Haydn.

Zdroj: ČTK