Ve věku 68 let zemřel překladatel Shakespeara Jiří Josek

10. srpna 2018·Zprávy·Karolína Stránská

Překladatel Jiří Josek na tiskové konferenci v pražském hotelu Diplomat , která se konala k  uvedení muzikálu fs9Hair (Vlasy).

Po těžké nemoci zemřel dnes ráno překladatel, režisér a nakladatel Jiří Josek. Bylo mu 68 let. ČTK to řekla jeho dcera Zuzana Josková. Josek překládal z angličtiny a věnoval se dílu Williama Shakespeara. Vlastnil a provozoval nakladatelství Romeo, kde vlastní převody slavného dramatika vydával.

Jiří Josek se narodil 31. března 1950 v Brně. Vystudoval angličtinu a češtinu na Filozofické fakultě Univerzity Karlovy. V letech 1975 až 1991 působil jako redaktor v nakladatelství světové literatury Odeon. Od roku 1991 vedl na Ústavu translatologie FF UK semináře literárního překladu a dějin překladu.

Přeložil 34 Shakespearových dramat a kromě toho také kultovní román Jacka Kerouaca Na cestě, prózu Williama Saroyana Tracyho tygr, román Ragtime od E. L. Doctorowa a řadu dalších prozaických děl.

Kromě dramatické tvorby Shakespearovy se Jiří Josek věnoval i dílům jiných divadelních autorů a přeložil například Žebráckou operu Johna Gaye, Skleněný zvěřinec Tennesseeho Williamse či Zabijáka Joe Tracyho Lettse. Díky jeho práci se českým čtenářům otevřel svět básnické tvorby Allena Ginsberga. Spolupracoval i s českou muzikálovou scénu, pro níž do češtiny převedl West Side Story, Mary Poppins či Vlasy.

Jiří Josek je držitelem řady cen za překlad a dabing, mezi nejvýznamnější patří Jungmannova státní cena, kterou dostal v roce 1999 za překlad Shakespearova Hamleta.

V roce 1998 Jiří Josek založil nakladatelství Romeo, které vydalo desítky knih překladové literatury a také několik původních českých novinek. Základním pilířem nakladatelství jsou Joskovy překlady Shakespeara – vydal přes dvě desítky her a také básnické Sonety.

V roce 1999 Josek jako režisér v ostravském Divadle Petra Bezruče připravil inscenaci Hamleta a režíroval poté ještě několik Shakespearových her.

Zprávy - další články

Doporučujeme